18.12.2011, 18:17
(17.12.2011, 21:32)Niklausi schrieb: Interessanter finde ich nebenbei, daß meine Frau als US-Amerikanerin Worte benutzt, die meinem Dialekt mehr ähneln als dem Hochdeutschen... z.B. sagen wir im Hochdeutschen "Kohl" zu dem hellen Gemüse; sie aber sagt "Cabbage" und im Platt sagen wir bei uns "Kabbes"
Funny...
Nicht nur bei Kohl, sondern auch bei Zwiebeln:
Niederländisch: ui
Platt: siepel
Deutsch: Zwiebel
Italienisch Cipoli
Groeten,
Benno, der sich bei der Wagenradnagel, so wie Holger es geschrieben hat wenigstens was vorstellen kann, auch wieder durch das Platt. n'en rad hebt wie bie oons ok, net as 'n nèègel, wo die Holländer anstatt Rad "wiel" sagen, und statt Nagel "spijker" (spieker ist da wieder der Plattversion. Was der folgende Dialektwitz wieder oben bringt:
Nen boer kömp bie de smid en zegt:
"Ik wol wa geern een poond spiekers hebben"
"Dat kan" zeg den smid "hoo lang wil ie ze hebben? "
"Dat ligt d'r an, hoo lang of dat ie ze missen könt!"
Da bin ich mal gespannt wer das übersetzt.....
Ein fleissige Bauer ist edler als ein fauler Edelmann...